Стр. 102 - BDM_11_2015

Упрощенная HTML-версия

«ШЕДЕВР НЕ ОБЯЗАН
СТАНОВИТЬСЯ БЕСТСЕЛЛЕРОМ»
Игорь АЛЮКОВ
— ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ИЗДАТЕЛЬСТВА
«Фантом Пресс», специализирующегося на переводной
художественной литературе. Сегодня он рассказывает, что именно
ищет в книге отечественный читатель и какой путь преодолевают
произведения иностранных авторов, прежде чем выйдут на русском
языке.
БДМ:
Какие темы являются важней-
шими для западной художественной
литературы и насколько изменились
они за последние десятилетия?
Литература слишком разнообразна,
это не инструмент для поисков ответов
на какие-то насущные вопросы, а ско-
рее — зеркало. В зеркале же можно
увидеть разное. Наверное, чаще, чем
прежде, современные писателиобраща-
ются к теме идентичности: личной, ген-
дерной, национальной, мировоззренче-
ской и т.д. Мир стал теснее, плотнее, но
одновременно разнообразнее, люди за-
частую живут на стыках, и некоторым
из них хочется понять, каково их место
и что вообще это такое. В последние
годы, скажем, в англоязычной и фран-
цузской литературе со всей очевидно-
стьюповысился интерес к XX веку и его
двум великим войнам. Это уже немно-
го другой взгляд — попытка понять
произошедшее в целом, рассматривая
Первую и Вторую мировые войны как
единую. Интересно, что такой взгляд
на это есть как в интеллектуальной ли-
тературе, так и в беллетристике. Вол-
нует литературу и экосреда человека.
Информационная, политическая, тех-
нологическая… Очевидно, что проис-
ходит переформатирование цивилиза-
ции, которая сформировала мировую
литературу. И последняя не может на
это не откликнуться. Вот я только что
закончил читать роман француза Кри-
стофа Оно-Ди-Био «Бездна», получив-
ший Гран-при Французской академии
в прошлом году. Как и во многих совре-
менных книгах, там присутствует страх
непостижимости происходящего—это
и есть, наверное, главная тема нынеш-
ней литературы.
БДМ:
Помогает ли переводная литера-
тура изнутри узнать страну, особенно-
сти мировосприятия и менталитета?
Ну, в эпоху информационного бума
черпать познания о какой-то стране
через литературу — это странно. Пи-
сатель (если мы говорим о хорошем
писателе) наднационален, и пишет
он о том, что внутри, а не о том, что
снаружи. Так что из хорошего рома-
на узнаешь скорее о мировосприятии
конкретного английского романиста,
а не англичанина.
БДМ:
Чем чтение объёмного романа
может быть полезно современному
читателю?
Очень многим. Эта практика, конеч-
но, постепенно становится элитар-
ной, или, напротив, маргинальной.
Но большой роман — это ведь не про-
сто «много слов», которые нужно одо-
леть. Медленное чтение, постижение
логических связей, сюжетных и сти-
листических, прямой контакт с идеей,
пусть и крайне простой, — это важно.
Всё очень банально: хорошая книга (и
вовсе не обязательно роман в тысячу
страниц) оседает в голове, это типич-
ный катализатор, способствующей
умственной деятельности. Конечно,
умным можно быть, не прочитав ни
единой книги, но вероятность этого
не слишком велика.
102
БАНКИ И ДЕЛОВОЙ МИР
НОЯБРЬ 2015
КАЧЕСТВО ЖИЗНИ:
ГЕОГРАФИЯ ДУШИ