свои деньги. Этот образ государ-
ственного мужа и банкира подчёр-
кивала неизменная чёрная тройка,
а на жилете — золотая цепь от ча-
сов, спрятанных в нагрудном кар-
машке.
Однако сегодня Бен Росселли не
излучал своей обычной энергии.
Он опирался на трость — такого
ещё не видывал ни один из присут-
ствующих.
Он протянул руку, по-видимому,
намереваясь придвинуть к себе
один из массивных директорских
стульев. Но его опередил Нолан
Уэйнрайт; тихо поблагодарив, пре-
зидент сел.
— Это неофициальная встреча.
Долго я вас не задержу. Пожалуй-
ста, можете садиться. Ах да, спаси-
бо. — Последняя фраза была адре-
сована официанту, который подал
ему бокал хереса и вышел, закрыв
за собой дверь.
— Мы собрались явно для того,
чтобы что-то отпраздновать, —
сказал Алекс Вандерворт. — Оста-
лось только выяснить — что.
На лице Бена Росселли вновь
мелькнула улыбка.
— Хорошо, если б так, Алекс.
Я подумал, что это тот самый слу-
чай, когда выпить не помешает.
Он помолчал, и внезапно всех
охватила тревога. Было ясно, что
это не простое совещание. На ли-
цах отразились неуверенность
и беспокойство.
— Я умираю, — сказал Бен Рос-
селли. — Доктора говорят, мне
осталось недолго. Я решил, что все
вы должны об этом знать. — Он
поднял бокал и, помолчав в задум-
чивости, отпил глоток хереса.
Если до сих пор в конференц-
зале царила тишина, то сейчас мол-
чание стало гробовым. Никто не
двинулся с места, не проронил ни
звука.
Старый Бен подался вперёд,
опершись на трость:
— Ваше смущение излишне.
Мы все старые друзья, потому-то
я вас и собрал. И хочу упредить
естественные вопросы: то, что
я сказал, совершенно определён-
но — если бы я надеялся хоть на
малейший шанс, то не стал бы спе-
шить. Догадываюсь, что ещё может
вас интересовать: у меня рак лёг-
ких, и к тому же запущенный. Вряд
ли я доживу до Рождества. — Он
замолчал, и вдруг стало заметно,
как он слаб и измождён. Росселли
добавил более мягко:
— Сейчас, когда вы всё знаете,
можете передать остальным.
Эдвина Д’Орси подумала, что не
успеет опустеть конференц-зал, как
новость разлетится со скоростью
степного пожара. Известие не оста-
вит равнодушным никого — одних
оно искренне опечалит, другие от-
несутся к нему более прагматич-
но; что касается Эдвины, она была
потрясена и чувствовала, что все
остальные — тоже.
— Мистер Бен, — наконец от-
важился один из «стариков». Поп
Монроу был старшим клерком
в отделе кредитования; голос его
дрожал: — Мистер Бен, изрядно вы
нас озадачили, нечего сказать. По-
моему, никто толком и не знает, как
реагировать.
Раздался гул голосов, почти
стон, выражавший одновременно
и согласие, и сочувствие. Его пере-
крыл Роско Хейворд.
— Однако мы можем и должны
сказать, — в его тоне прозвучало
нечто похожее на упрёк, словно
остальным следовало дождаться,
пока он заговорит первым, — эта
ужасная новость нас ошеломила
и опечалила, но нашими молитва-
ми со временем ситуация может
измениться к лучшему, и у всех нас
появится надежда. Ведь ни для кого
не секрет, что мнение докторов ред-
ко бывает безошибочным. А меди-
цинская наука может приостано-
вить, даже излечить…
— Роско, я же сказал: через всё
это я уже прошёл, — перебил его
Бен Росселли, впервые выказав раз-
дражение. — Что касается врачей,
то это были сливки медицины.
— Бен, мы все огорчены, — ска-
зал Алекс Вандерворт. — Мне край-
не неловко за свои слова.
— Насчёт празднования? Полно!
Ты ведь не знал. — Старик усмех-
нулся. — А кроме того, почему бы
и нет? Я прожил хорошую жизнь, не
каждому это удаётся, так что у нас,
безусловно, есть повод. — Он ощу-
пал карманы пиджака и огляделся
по сторонам. — У кого-нибудь най-
дётся сигарета? Врачи не дают мне
курить.
— Может, всё-таки не стоит? —
спросил Роско Хейворд.
Бен Росселли бросил на него на-
смешливый взгляд, ничего не отве-
тив. Ни для кого не было секретом,
что, хоть старик и ценил способ-
ности Хейворда, отношения между
ними всегда были весьма прохлад-
ными.
Алекс Вандерворт прикурил си-
гарету и протянул её президенту.
Глаза Алекса были влажными.
— В таких случаях тоже есть
чему радоваться, — заметил Бен. —
Во-первых, ты получил предупре-
ждение и у тебя есть время довести
до конца начатые дела. Хотя, с дру-
гой стороны, конечно, есть о чём
пожалеть.
Причины для сожаления были
всем известны: у Бена Росселли не
было наследника. Единственного
сына он потерял во время Второй
мировой войны, а позднее, во Вьет-
наме, погиб внук, на которого он
возлагал большие надежды.
Старик зашёлся кашлем. Нолан
Уэйнрайт, стоявший ближе, взял
сигарету из его трясущихся паль-
цев и затушил. Теперь все увиде-
ли, каких физических усилий сто-
ила Бену Росселли сегодняшняя
встреча.
То было его последнее посеще-
ние банка, хотя тогда никто об этом
и не догадывался.
Все подходили к нему по очереди,
с нежностью пожимая руку и поды-
скивая слова. Когда настал черёд
Эдвины Д’Орси, она поцеловала его
в щёку, и старик заморгал.
ИЮНЬ–ИЮЛЬ 2017
БАНКИ И ДЕЛОВОЙ МИР
91
КАЧЕСТВО ЖИЗНИ:
ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ